Monthly Archive for February, 2004

Matur 2004

Saddur. J· Èg held Èg sÈ ennœ· saddur sÌ•an Ì gÊr. Vi• JÛna fÛrum eftir vinnu · Mat 2004. Ummmm matur. MÌ lÊk.

Vi• JÛna eyddum tÊpum tveim tÌmum · s›ningarsvÊ•inu og fÛrum mj–g skipulega Ì gegn um b·sana. Fyrst fÛrum vi• einn hring og sm–kku•um allt sem gÊti m–gulega flokkast yndir forrÈtti. SÌ•an fÛrum vi• annan hring Ì a•alrÈttina og loks eftirrÈttarfer• sem enda•i me• kaffi og einhverskonar pÊ hj· illy gaurunum. ¡ me•an vi•

Þa• voru nokkrir b·sar sem stÛ•u upp™r svo voru a•rir sem stÛ•u ni•ur™r. Eins og til dÊmis b·sinn hj· SjanghÊ, afhverju Ì Ûskupunum eru œeir a• selja mat · s›ningunni? Šga ekki a•a a•a skilja?

Þa• var frekar steikt a• koma heim um sj–-leyti• og setjast vi• matarbor•i•, eftir a• hafa veri• · beit sÌ•an kl. fimm.

Þa• œarf svo sterk bein til a• vera Èg -dÊs!

²œolandi

Fyrir einhverjum misserum sÌ•an gaf kunningjakona mÌn ™t ²œolandibÛkina. BÛkin var samstarfsverkefni vinkvenna, œar sem œau t›ndu saman Ì eitt kver allt œa• sem var Ûœolandi. Õ upphafi hÈlt Èg a• kveri• fjalla•i um allt œa• sem œeim fannst Ûœolandi en vi• n·nari lestur komst Èg a• œvÌ a• bÛkin innihÈlt n·nast allt sem Ì hinu daglega amstri gÊti talist Ûœolandi. Õ framhaldi af ™tg·fu bÛkarinnar reyndi Èg a• hugsa um eitthva• Ûœolandi og fletta œvÌ upp Ì bÛkinni og i•ulega fyrirfannst œa• Ì œessari stÛrmerkilegu skruddu.

Og af hverju er Èg a• tala um œetta h–fu•rit Ûœolandileikans? J™ mÈr hefur upp · sÌ•kasti• œÛtt œa• gj–rsamlega Ûœolandi hva• Èg hef veri• latur vi• a• skrifa · œessa sÌ•u. Þa• er eitt og anna• b™i• a• drÌfa · daga mÌna sem hef•i veri• fr·s–gufÊrandi en s–kum letiblendinns tÌmaskorts hef Èg ekki l·ti• lyklabor•i• vita -Ûœolandi.

MÈr finnst tildÊmis Ûœolandi a• hafa ekki haft tÌma til a• skrifa um stÛrkostlega ™trei• okkar JÛnu · fimmtudaginn œar sem vi• fÛrum · food and fun (e•a fÊ•i og fj–r eins og Èg k›s a• nefna œa•).

MÈr finnst lÌka Ûœolandi a• minningagreinin mÌn um bl·a-bar hafi aldrei n·• a• semja sig sj·lf. En vi• JÛna komumst einmitt a• œvÌ œetta sama kv–ld og vi• fÛrum og fÊ•i og fj–r a• Pasta Basta er fari• · hausinn, allt Ì lok og l·s. Og œar me• er b™i• a• loka œeirri –lstofu sem Èg hef sÛtt hva• har•ast · kaffih™sa·rum mÌnum. ²œolandi.

MÈr finnst lÌka Ûœolandi a• œegar ma•ur er hugmyndasnau•ur rÛmantÌker og langar a• fara · kaffih™s me• sp™ssu sinni a• œa• sÈ b™i• a• loka bl·a bar. Hmmm œessi m·lsgrein svipar Ûneitanlega til m·lsgreinini œar fyrir ofan?

JÊja, mÈr finnst lÌka Ûœolandi a• VegamÛt skuli ekki eiga eitt einasta bor• fyrir hugmyndasnau•an rÛmantÌker sem langar a• fara me• konunni sinni · kaffih™s en er ennœ· Ì sjokki yfir œvÌ a• œa• sÈ b™i• a• loka bl·a bar.

Þa• er samt ekki Ûœolandi a• uppgv–tva n›jan sta•: ÷lstofu Korm·ks og Skjaldar! Þa• er heldur ekki Ûœolandi a• vera · rÛmantÌsku deiti me• konunni sinni œegar krata-vinir manns droppa inn · sama sta• og setjast hj· manni og fara a• tala um fyrirsÊtust–rf Kolbr™nar HaldÛrs Ì Sam™el, 1971! Nei, nei œa• er bara bara fyndi• …ohhh Èg er svo rÛmantÌskur!

Þa• er samt gaman a• tala um Kolbr™nu HaldÛrs og erÛtÌsk fyrirsÊtust–rf hennar. Kolbr™n HalldÛrs Ì Sam™el. Kolbr™n HaldÛrs, s™ hin sama og berst me• kjafti og klÛ fyrir kl·mvÊ•ingunni.

Šg stend nefninlega · œeirri sko•un a• fÛlk eigi ekki a• leyfa sÈr œann muna• a• hafa lifa• lÌfinu ·•ur enn œa• fer Ì opinber st–rf. Sj·i• til dÊmis FramsÛknarflokkinn, œa• gengur mj–g vel hj· œeim a• fÊ•ast opinberir starfsmenn, dÊmi: 23. ·ra gaurinn sem er · œingi fyrir œ·, hann Birkir, Êtlar einhver a• segja mÈr a• s· gaur hafi ekki fÊ•st 65. ·ra gamall k™abÛndi? Allavega hljÛmar hann alveg eins og hann sÈ 65. ·ra gamall n–ldurseggur fastur Ì lÌkama 23. ·ra pilts. ²œolandi.

MÈr finnst lÌka alveg Ûœolandi a• œurfa a• mÊta Ì eitthva• fj–lskyldubr™•kaup og missa af sÌ•ustu fyrirlesurunum · framtÌ•arhÛpsfundi Samfylkingarinnar s.l. Laugardag -n·•i œÛ ISG og Þorvaldi Gylfasyni. Þorvaldur Gylfason er snilld. Hann er einmitt andstÊ•an vi• Ûœolandi: Û-Ûœolandi.

MÈr finnst lÌka alveg Ûœolandi a• hafa gleymt a• bjÛ•a PR me• mÈr · œann fund -œa• er einhvernvegin miklu skemmtilegra a• deila snilld.

Annars eru ,,glÊrurnar” hans ÞG hÈr.

MÈr finnst œessi sÌ•a lÌka alveg Ûœolandi lÈleg. FramtÌ•in er bj–rt!

Svo finnst mÈr Ûœolandi hva• er miki• a• gera Ì vinnunni. Šg er b™inn a• œurfa a• vera nÊstum fr· 9 til 5 alla vikuna! Žff. Þa• hefur samt alveg bjarga• œessu a• Èg hef n·• a• ,,skreppa” fr· Ì svona 2-3 tÌma · degi hverjum.

Šg er mj–g duglegur starfsma•ur.

VÌst.

VÌst. VÌst.

MÈr finnst lÌka Ûœolandi a• taka Ûœolandi lei•inlegar myndir · leigu.

The Leauge of Extraordinary Gentlemen: Hva• var Èg a• hugsa a• taka œessa mynd?

J™ svo er n·tt™rlega alveg Ûœolandi a• hugsa um alveg hundra• skemmtilega hluti til a• deila me• ykkur en deila ekki nokkrum einasta œeirra.

Alveg Ûœolandi.

Bill HÛlm

Õ gÊr fÛr Èg Ì ,,œjÛfabÛkhl–•una” (eins og Èg nefndi H·skÛlabÛkasafni• · mÌnum yngri ·rum) og sÛtti mÈr nokkrar valinkunnar ljÛ•abÊkur eftir Bill Holm.

Šg hl›t a• hafa fjalla• um HÛlm œennan einhvertÌma ·•ur? Šg var eitthva• a• garfa Ì g–mlum fÊrslum til fullvissu en me• vissu, vir•ist Èg hafa gert œ· skyssu a• hafa ekki skrifa• um Bill HÛlm a• neinu r·•i ·•ur.

Vi• JÛna kyntumst Bill HÛlm · sama tÌma og vi• nutum gestrisni mesta t–ffara Ì Ìslenskum samtÌmastjÛrnm·lum.

HÛlm var samtÌ•a okkur Ì sendiherrab™sta•num. Hann var Ì bÊnum, Ì bo•i sendir·•sins og var kominn til a• halda t–lu og kynna n›™tkomna ljÛ•abÛk sÌna.

HÛlm er Vestur-Õslendingur, fyrsta kynslÛ• AmerÌkana, œ.e.a.s. mamma HÛlm var Ìslensk. HÛlm er fr· Minneota, Minnesota en · vetursetu Ì Minneappolis, œar sem hann kennir enskar bÛkmenntir vi• h·skÛla œar Ì borg.

HÛlm lÌtur · kennsluna einungis sem framfÊrslu. HÛlm lifir fyrir ljÛ•in sÌn, sumarh™si• sitt · HofsÛsi (œar sem hann ey•ir um 4 m·nu•um · ·ri), j™ og gott visk›. Enn eins og –ll s–nn ljÛ•sk·ld, œ· drekkur HÛlm visk›i• sitt Ì hÛflega miklu ÛhÛfi.

Õ raun man Èg ekki eftir HÛlm –•ruvÌsi en me• visk›-glas Ì hendi -œa• fÛr honum vel. Þa• skipti engu hvort ma•ur ·tti lei• um eldh™si• ·tta um morgun e•a tÌu um kv–ld, œa• voru Ê•i gÛ•ar lÌkur · a• finna HÛlm Ì eldh™sinu, me• glas Ì hendi og einhverja h·lf-kve•na vÌsu · munnvikum.

MinnistÊ•astar eru œÛ samrÊ•urnar vi• HÛlm sem g·tu sta•i• langt fram · nÛtt. Ma•ur ·tti erfitt me• a• slÌta samrÊ•um vi• hann, i•uglega skorti mig bÊ•i l–ngun og œor -œvÌ HÛlm var mikill · velli en œÛ a•allega var hann mannvinur og naut œess a• hlusta · gÛ•a s–gu jafn miki• og hann haf•i gaman af œvÌ a• segja sj·lfur fr·.

Hann, œessi Ûkunnigi og t–llvaxni Vestur-Õslendingur hitti okkur JÛnu fyrir œegar vi• vorum enn Ì tilfinningaglÌmu og tilvistakreppu eftir vopna•a r·ni• sem haf•i kippt sto•unum undan tilveru okkar. Õ Ûkunnugu landi var gaman a• finna Ûkunna s·l sem haf•i sam™• me• hl›ju sem HÛlm.

LjÛ•in hans HÛlm fjalla a• miklu leyti um hans n·nasta umhverfi og bakgrunn:Vestur-Õslendinga og Landsbygg•ar-Õslendinga. HÛlm semur alfari• · ensku, œr·tt fyrir a• skylja Ìslenskuna til hl›tar.

JÛn Baldvin kynnti HÛlm · einum upplestranna sem besta Ìslenska ljÛ•sk·ldi• · enska tungu -e•a eitthva• · œ· lei•. HÛlm svara•i œessu n™ me• œvÌ a• segja a• œetta vÊri Ûœarflega mikill sykur hj· ambassadornum -en bÊtti svo vi• ,,hvenÊr hefur a•eins of mikill sykur gert manni grikk?”

Reyndar nota•i hann œessa s–mu sykur-lÌkingu Ì spalli okkar um ljÛ•in og yrkisefnin. Hann ·tt œa• til a• upphefja Ìslenska einyrkjan til hÊ•stu hÊ•a -hvenÊr hefur a•eins og mikill sykur gert nokkrum grikk?

Šg gÊti sj·lfsagt haldi• ·fram a• skrifa Ì allan dag um ljÛ•sk·ldi• HÛlm en Êtla œess Ì sta• a• verja tÌma mÌnum vi• HÛlm-bÛka-lestur sem Èg hef n™ loks komi• mÈr Ì tÊri vi•. Šg var b™inn a• hafa œa• · stefnuskr·nni ansi lengi a• ver•a mÈr ™ti um skruddur hans -mest langa•i mig a• kaupa bÊkurnar en œvÌ mi•ur vir•ast Ìslenskar bÛkab™•ir ekki deilda HÛlm hylli minni.

Mynd fengin a• l·ni fr·: http://www.bigsite.net/sa/

Hva• Èg vildi sagt hafa?

JÊja. Andleysi• geip mig, ·kk™rat œegar Èg œurfti · œvÌ a• halda. N™ og hva• gerir ma•ur œ·? J™ skellir sÈr · ·rsh·tÌ• me• sp™ssu sinni og Skara SkrÌpÛ. N™, e•a skellir sÈr · ·rsh·tÌ• me• sp™ssu sinni og lÊtur Skara SkÌpÛ skemmta sÈr fram eftir kv–ldi. Fer sÌ•an ni•ur Ì mi•bÊ og hittir vini sÌna. Vesenast vi• a• velja skemmtista• Ì svona klukkutÌma. Skemmtir sÈr sÌ•an vel. Fer · Serranosta• vina sinna. Hringir Ì systur sÌna. Vekur systur sÌna. LÊtur n›-vakna•a systur koma a• sÊkja ,,skemmtilegan” brÛ•ir og m·gkonu Ì mi•bÊnum.

Aaaahhh, hressandi. Afar hressandi. Ef ma•ur hef•i haga• hlutum svona · segjum, t.d. Laugardegi. Þ· vÊri einnig r·•legt a• sofa til 17.00 · Sunnudeginum. Hressandi.

Ehm, hva• Èg vildi n™ sagt hafa? Eins og stendur Ì hinni heil–gu bÛk …hva• Èg n™ aftur vildi n™ sagt hafa…

Þegar ma•ur hefur nÊrt lÌkama og lÌkama · svona d·samlega vitlausan m·ta. Þ· er komi• · s·lartetrinu. Þ· var komi• a• Bill HÛlm.